Перевод: с русского на английский

с английского на русский

without missing

  • 1 не моргнув глазом

    1) General subject: without missing a beat

    Универсальный русско-английский словарь > не моргнув глазом

  • 2 в течение года без перерыва

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в течение года без перерыва

  • 3 затерявшийся багаж

    missing luggage

    Unfortunately we got off to an inauspicious start; there were plane delays, missing luggage, a car rental snafu, not to mention getting lost on a dark and rainy night without a map. — К сожалению, начало поездки было не совсем удачным — были задержки рейсов, пропажа багажа, неразбериха со взятием машины в аренду, не говоря уже о том, что мы заблудились без карты темной дождливой ночью.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > затерявшийся багаж

  • 4 пропадать

    несов. - пропада́ть, сов. - пропа́сть
    1) ( теряться) be missing; (о вещах тж.) be lost
    2) ( исчезать) disappear, vanish; (о чувствах тж.) die, pass

    пропада́ть и́з виду — disappear from view

    пропа́сть бе́з вести — be missing

    пропа́вший бе́з вести — missing; воен. missing in action

    пятно́ пропа́ло без следа́ — the spot disappeared without a trace

    3) разг. (уезжать, уходить, не подавать вестей о себе) disappear

    я пропаду́ на две неде́ли шутл.I'm going to disappear for two weeks

    то́лько не пропада́йте! — but don't disappear!, but do stay in touch!

    4) тк. несов. разг. часто неодобр. ( долгое время находиться в недоступном месте) disappear, spend a long time ( somewhere)

    он, быва́ло, часа́ми пропада́л в лесу́ — he used to disappear for hours in the forest

    он дня́ми пропада́ет у прия́телей — he would stay for days with his friends

    где вы пропада́ли? — where (on earth) have you been?

    5) ( погибать) perish, die

    цветы́ пропа́ли от моро́за — the flowers were killed by the frost

    6) разг. (терпеть неудачу, попадать в неприятности) fail, be lost

    я пропа́л! — I am lost!, I am done for!, I've had it!, it is all over with me!

    всё пропа́ло! — it's all lost now!; it's a disaster!

    со мной не пропадёшь! — you are safe with me!; I won't let you get into trouble!

    с таки́ми на́выками не пропадёшь — with such skills it's impossible to lose / fail

    с хоро́шими друзья́ми не пропадёшь — good friends will always help you out

    тако́й па́рень не пропадёт — a guy like him is sure to make it

    7) (тратиться напрасно, не находить полезного применения) be wasted ['weɪ-]

    пропада́ть да́ром — go to waste

    у меня́ весь день пропа́л — the whole day has been wasted, I've wasted the whole day

    не хочу́, чтобы еда́ пропада́ла — I don't want any food wasted

    каки́е лю́ди пропада́ют в э́той глуши́! — what people waste their lives in these backwoods!

    ••

    пиши́ пропа́ло разг. — it is as good as lost; give it up for lost

    пропади́ про́падом — см. пропадом

    за мной не пропадёт1) ( обещание не подвести) I will make it up; I will get it back to you [him, etc] 2) ( угроза) I'll pay back (in kind); I'll get back at you [him, etc]

    Новый большой русско-английский словарь > пропадать

  • 5 весть

    I жен.
    news, piece of news, message; tidings
    ••

    пропасть без вести — to be missing, to disappear without a trace

    без вести пропавший — missing, unaccounted-for

    Отсутствие вестей - хорошая весть. — No news is good news.

    Худые вести не лежат/сидят на месте. — Bad news travels fast.; Bad news travels quickly.; Ill news flies fast.

    II гл.; устар.

    не бог весть какое сокровище — no catch, not much of a catch

    не бог весть как — (не очень хорошо, посредственно) not all that good; not too good

    не бог весть какой — ( не очень хороший, посредственный) not all that good; not too good

    не бог весть сколько — not very much; anything but plentiful; only a handful

    не бог весть что — nothing to write home about; no cop, not much cop; nothing special; no great shakes; no big deal; no bargain

    Русско-английский словарь по общей лексике > весть

  • 6 концы с концами не сходятся

    the things do not tally (fit); there is a link missing in smth.

    - А вот на этом пункте, Александр Степанович, извините, вы меня не объедете. Разве государство, которое хлебом живо, может обойтись без государственной земли? Тут у вас концы с концами не сходятся. Тут у вас, извините, - дырка. (Н. Вирта, Одиночество) — 'Begging your pardon, Alexander Stepanovich, but that's a point you can't convince me of. Can a state that lives by farming alone do without state-owned land? There's a link missing in your argument here. You've got a rent there, pardon my saying so.'

    Русско-английский фразеологический словарь > концы с концами не сходятся

  • 7 kore

    to lack, to be missing; without (something normally expected), -less; ana kore te úa, ina he vai when rain lacks there is no water: vî'e kenu kore, woman without a husband, i.e. widowed or abandoned by her husband.

    Rapanui-English dictionary > kore

  • 8 без

    Transmission yielding excellent quality television pictures was also made with the transmitter lens removed.

    Now, with both the zeroth- and first order terms missing, the control system is unstable.

    The drag exclusive of (or minus, or less) the induced drag of the aircraft can now be estimated.

    The shank must be free of burrs (or must be burr free).

    A rubber sheet free of pinholes is required.

    The lapping tool, minus the handle, is inserted into the opening.

    * * *
    Без (предлог) -- without, with no; less, minus, free of; -less, -free; un..., um..., in...
     Weight, less socket. (Вес без патрона.)
     Type-30 high pressure air compressors are normally supplied less regulation. (... без системы регулирования)
     A value of unity implies ideal, redundant-strain free deformation. (... идеальную деформацию без избыточной деформации)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без

  • 9 лишённый

    1) General subject: bankrupt, bare (чего-л.), bare, barren (чего-л.), deficient (чего-либо), destitute (чего-либо), devoid (чего-либо), devoid of, innocent (чего-либо), lack, minus (чего-либо), naked (листвы, растительности, мебели и т. п.), void (чего-либо), bereft (of smth.), missing, without
    2) Obsolete: indigent (чего-л.)
    3) Poetical language: reft (чего-л.)
    4) Mathematics: depleted of, deprived
    5) Diplomatic term: devoid of (ч-л)
    6) Business: free

    Универсальный русско-английский словарь > лишённый

  • 10 лишенный

    1) General subject: bankrupt, bare (чего-л.), bare, barren (чего-л.), deficient (чего-либо), destitute (чего-либо), devoid (чего-либо), devoid of, innocent (чего-либо), lack, minus (чего-либо), naked (листвы, растительности, мебели и т. п.), void (чего-либо), bereft (of smth.), missing, without
    2) Obsolete: indigent (чего-л.)
    3) Poetical language: reft (чего-л.)
    4) Mathematics: depleted of, deprived
    5) Diplomatic term: devoid of (ч-л)
    6) Business: free

    Универсальный русско-английский словарь > лишенный

  • 11 В-63

    ПРОПАСТЬ БЕЗ ВЕСТИ VP subj: human to disappear, leaving no sign of where one has gone or what has happened to one
    X пропал без вести = X disappeared (vanished) without a trace
    (in military contexts) X is missing in action.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-63

  • 12 Д-16

    ДАЛЕКО HE (Particle Invar used as intensified negation) not at all: far from (it) not (...) by any means a long way from (doing sth. (being...)) (in limited contexts) anything but (...) not anywhere (nowhere) near... not (...) by a long shot no NP
    далеко не все (не каждый и т. п.) = (in limited contexts) very few.
    Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).
    Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).
    Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).
    В милицию (об исчезновении Юрия Андреевича) не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him (Yurii Andreievich) as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a).
    .В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).
    (Зилов:) Слышите? Ваши приличия мне опротивели. (Кушак (негодует):) Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). (Z.:) Do you hear? I'm sick to death of your decency. (K. (indignant):) Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).
    В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures, otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-16

  • 13 пропасть без вести

    [VP; subj: human]
    =====
    to disappear, leaving no sign of where one has gone or what has happened to one:
    - X пропал без вести X disappeared < vanished> without a trace;
    - [in military contexts] X is missing in action.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропасть без вести

  • 14 далеко не

    ДАЛЕКО HE
    [Particle; Invar; used as intensified negation] not at all: far from (it); not (...) by any means; a long way from (doing sth. <being...>); [in limited contexts] anything but (...); not anywhere (nowhere) near...; not (...) by a long shot; no [NP];
    =====
    || далеко не все (не каждый и т. п.) [in limited contexts] very few.
         ♦ Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).
         ♦ Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).
         ♦...Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).
         ♦ В милицию [об исчезновении Юрия Андреевича] не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him [Yurii Andreievich] as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a).
         ♦...В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).
         ♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant):] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).
         ♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не

  • 15 Семеро одного не ждут

    There are many of us, we cannot wait or do not want to wait for one man who has not come and we will do what we are planning to without him
    Cf: A dollar waiting on a dime (Am.). For one man that is missing there's no spoiling the wedding (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Семеро одного не ждут

  • 16 задержка рейса

    plane delay

    Unfortunately we got off to an inauspicious start; there were plane delays, missing luggage, a car rental snafu, not to mention getting lost on a dark and rainy night without a map. — К сожалению, начало поездки было не совсем удачным — были задержки рейсов, пропажа багажа, неразбериха со взятием машины в аренду, не говоря уже о том, что мы заблудились без карты темной дождливой ночью.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > задержка рейса

  • 17 не говоря (уже) о том

    not to mention smth

    Unfortunately we got off to an inauspicious start; there were plane delays, missing luggage, a car rental snafu, not to mention getting lost on a dark and rainy night without a map. — К сожалению, начало поездки было не совсем удачным — были задержки рейсов, пропажа багажа, неразбериха со взятием машины в аренду, не говоря уже о том, что мы заблудились без карты темной дождливой ночью.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не говоря (уже) о том

  • 18 не говоря (уже) о том

    not to mention smth

    Unfortunately we got off to an inauspicious start; there were plane delays, missing luggage, a car rental snafu, not to mention getting lost on a dark and rainy night without a map. — К сожалению, начало поездки было не совсем удачным — были задержки рейсов, пропажа багажа, неразбериха со взятием машины в аренду, не говоря уже о том, что мы заблудились без карты темной дождливой ночью.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не говоря (уже) о том

  • 19 лицо

    сущ.
    ( человек) individual;
    person;
    (сторона в договоре по делу и т.п.) party (to);
    participant (in)
    - лицо без гражданства
    - лицо иностранного происхождения
    - арестованное лицо
    - важное лицо
    - высокопоставленное лицо
    - государственное должностное лицо
    - гражданское лицо
    - дееспособное лицо
    - действующее лицо
    - доверенное лицо
    - должностное лицо
    - заинтересованное лицо
    - зарегистрированное лицо
    - интернированное лицо
    - нежелательное лицо
    - опрашиваемое лицо
    - определённое лицо
    - ответственное лицо
    - официальное лицо
    - перемещённое лицо
    - подозреваемое лицо
    - подследственное лицо
    - политически неблагонадёжное лицо
    - представляемое лицо
    - приглашённое лицо
    - самостоятельное юридическое лицо
    - субсидируемое лицо
    - третье лицо
    - уполномоченное лицо
    - физическое лицо
    - частное лицо
    - через третье лицо
    - юридическое лицо

    \лицоа, не состоящие в кровном родстве — not of kin; strangers of the blood

    \лицоа, состоящие в кровном родстве — next of kin

    \лицоа, страдающие физическими недостатками — persons with physical disabilities

    лицо, бежавшее от суда — fugitive from a trial

    лицо, берущее вещь напрокат — hirer; renter

    лицо, берущее взятку — (взяткополучатель, взяточник) bribe-taker; exactor; taker of a bribe; амер. grafter

    лицо, берущее заём — (денежную ссуду) — ( заёмщик) borrower (of money); loan debtor

    лицо, в интересах которого осуществляется доверительная собственность — ( бенефициарий) beneficiary

    лицо, в пользу которого даётся обязательство — ( в суде) recognizee

    лицо, в пользу которого осуществляется отказ от права — surrenderee

    лицо, в пользу которого существует обременение — ( залогодержатель) encumbrancer

    лицо, ведущее допрос — interrogator; ( по уголовному делу) criminal interrogator

    лицо, ведущее переговоры — negotiator

    лицо, виновное в неуважении к суду ( -- или к другому органу власти) — contemner

    лицо, виновное в совершении преступления — criminal; offender; person guilty of a crime

    лицо, вносящее предложение — mover; proponent

    лицо, внёсшее законопроект — originator

    лицо, внёсшее предложение — proposer

    лицо, воздерживающееся от вступления в брак — celibate

    лицо, воздерживающееся при голосовании — abstainer; abstaining person

    лицо, впервые отбывающее уголовное наказание — first-timer

    лицо, впервые совершившее преступление — first (time) offender

    лицо, временно пребывающее в стране — sojourner

    лицо, вступающее ( -- или вступившее) во владение — occupant; occupier

    лицо, вступившее в конфликт с законом — ( нарушитель общественного порядка) trouble-maker

    лицо, вступившее в преступный сговор ( -- или заговор) — conspirator

    лицо, выдающее лицензию — ( лицензиар) grantor (of a licence); licenser; licensor

    лицо, вызванное в качестве свидетеля ( -- или поручителя) — vouchee

    лицо, вызывающее свидетеля ( -- или поручителя) — voucher

    лицо, выплачивающее страховые взносы — insurant

    лицо, высланное из страны — expellee

    лицо, выступающее защитником в суде — ( защитник) counsel for the defence; defence counsel

    лицо, выступающее обвинителем в суде — ( обвинитель) prosecutor

    лицо, дающее аффидевит — affiant

    лицо, дающее взятку — ( взяткодатель) briber; giver of a bribe; suborner

    лицо, дающее гарантию — ( гарант) guarantor; warrantor

    лицо, дающее разрешение — grantor

    лицо, дающее ссуду — (заимодатель, ссудодатель) lender

    лицо, действующее в интересах другого лица — actor

    лицо, действующее в обход закона — evader

    лицо, действующее самостоятельно (от своего имени) — actor in rem suam

    лицо, действующее — ( в суде) по доверенности — attorney-in-fact

    лицо, делающее долевой взнос — contributor

    лицо, делающее предложение — ( оферент) offerer; offeror; ( на торгах тж) tenderer

    лицо, дело которого назначено к слушанию — termer

    лицо, допустившее небрежность — negligent person

    лицо, досаждающее кому-л — molester

    лицо, завладевшее движимостью по праву удержания — eloigner

    лицо, заключённое под стражу судом — court-committed inmate

    лицо, занимающее должность (должностное лицо) — office holder

    лицо, занимающееся выяснением обстоятельств (установлением фактов) — fact-finder

    лицо, занимающееся незаконным сбытом наркотиков — illicit (drug) trafficker

    лицо, занимающееся перепродажей — ( субпокупатель) subpurchaser

    лицо, занимающееся подрывной деятельностью — subvert

    лицо, занимающееся проституцией — person engaged in prostitution

    лицо, заслуживающее доверия — person worthy of trust

    лицо, заявляющее претензию (требование) — claimant; complainant; plaintiff

    лицо, злоупотребляющее доверием — ( мошенник) cheat; con (confidence) man; (con)trickster

    лицо, злоупотребляющее служебным положением — malfeasant in office; official malfeasant

    лицо, изъявшее имущество из юрисдикции суда — eloigner

    лицо, имеющее двойное гражданство — dual citizen

    лицо, имеющее задолженность — (дебитор, должник) debtor

    лицо, имеющее постоянную работу — jobholder

    лицо, имеющее право голоса — ( на выборах) eligible (legal) voter; qualified elector (voter)

    лицо, имеющее право на подачу заявки — person entitled to apply

    лицо, имеющее умственный недостаток — mental defective; mentally defective (deficient, retarded) person

    лицо, имеющее физический недостаток — (инвалид, калека) cripple; crippled (handicapped) person; invalid

    лицо, испрашивающее патент — ( заявитель) applicant for a patent; patent applicant

    лицо, к которому переходит право собственности — grantee

    лицо, которое делает предложение — ( оферент) offerer

    лицо, которому вменяется в вину преступление — ( обвиняемый) person charged with a crime

    лицо, которому выдана расписка в получении — receiptee

    лицо, которому даётся гарантия — guarantee; warrantee

    лицо, которому делается предложение — ( адресат оферты) offeree

    лицо, которому оказана юридическая помощь — legally aided person

    лицо, которому производится отчуждение — ( цессионарий) alienee

    лицо, наблюдающее за правильностью голосования — poll-watcher

    лицо, наделённое (облечённое) полномочиями — ( уполномоченный) authorized person

    лицо, назначенное на должность — official-designate

    лицо, назначенное судом для снятия свидетельских показаний — examiner

    лицо, налагающее арест — ( на имущество) seizor

    лицо, налагающее штраф — amercer

    лицо, нанёсшее увечье — maimer

    лицо, нарушившее закон — ( правонарушитель) offender; offending person

    лицо, находящееся в состоянии наркотической интоксикации — drugged (intoxicated) person; under the influence of drugs

    лицо, находящееся за рулём в нетрезвом состоянии (в состоянии опьянения) — person driving under the influence of alcohol (of a drink); drunken (intoxicated) while driving

    лицо, находящееся на грани совершения преступления — marginal offender

    лицо, находящееся на пробации — person on probation

    лицо, находящееся под защитой — protected person

    лицо, находящееся под опекой ( -- или на попечении) — ward

    лицо, не имеющее постоянного места жительства — person of no fixed abode

    лицо, не имеющее права голоса — ( на выборах) unqualified elector (voter)

    лицо, не являющееся постоянным жителем — non-resident

    лицо, не являющееся стороной по делу — non-party

    лицо, неправоспособное выступать свидетелем — ( в суде) incompetent witness

    лицо, обвиняемое в совершении преступления — person accused of (charged with) a crime (an offence)

    лицо, обвиняющее кого-л в совершении преступления — appellor

    лицо, обладающее правом исключительного пользования — exclusive user

    лицо, облечённое (наделённое) полномочиями — ( уполномоченный) authorized person

    лицо, обратившееся с требованием о кредите — credit claimant

    лицо, объявленное в розыске — wanted person

    лицо, объявленное вне закона — outlaw

    лицо, объявленное — ( по суду) банкротом — adjudged (certified) bankrupt

    лицо, ожидающее судебного процесса — person awaiting a trial

    лицо, оплачивающее опротестованный вексель по поручению векселедателя — (гонорат, нотадресат) referee in case of need

    лицо, освобождённое из-под стражи ( -- или от ответственности) — released person

    лицо, осуществляющее зависимое держание — ( зависимый держатель) bailee

    лицо, от которого унаследовано имущество — ( наследодатель) ancestor; antecessor

    лицо, отбывающее наказание — (срок наказания --) convict

    лицо, отбывающее пробацию — probationer

    лицо, отдающее вещь в зависимое держание — ( депонент) bailor; depositor

    лицо, отказывающееся от права — relinquisher; surrenderor

    лицо, отмывающее грязные деньги — money-launderer

    лицо, отпущенное — ( до суда) на свободу — person on release

    лицо, официально признанное алкоголиком — confirmed drunkard

    лицо, оформляющее ордер — person executing a warrant

    лицо, передаваемое в другую юрисдикцию — referral

    лицо, передающее (предоставляющее) право (имущество — и т.п.) другому лицу — (лицензиар, цедент) assignor; grantor; licensor; transferor; ( право собственности на недвижимость тж) conveyer

    лицо, повторно совершившее преступление — ( рецидивист) repeater; repeated criminal; second offender

    лицо, подающее заявление о регистрации — registrant

    лицо, подающее иск (претензию, требование) — ( истец) claimant; complainant; plaintiff

    лицо, подвергнувшееся аресту — arrested person; person under arrest

    лицо, подвергнутое исправительному обучению — corrective trainee

    лицо, подлежащее выдаче — extra-ditable person

    лицо, подозреваемое в осведомительстве — suspected informant

    лицо, подозреваемое в первую очередь — prime suspect

    лицо, подозреваемое в совершении преступления — crime (criminal) suspect; suspected criminal (offender); person suspected of a crime

    лицо, подстрекаемое к совершению преступления — incited person

    лицо, получающее денежный перевод ( -- или переводной вексель) — remittee

    лицо, получающее дотацию (субсидию) — grantee

    лицо, получающее доходы с недвижимости — pernor of profits

    лицо, получающее разрешение — permittee

    лицо, посягнувшее на целомудрие — offender against chastity

    лицо, предлагающее кандидата (кандидатуру) — nominator; proposer

    лицо, предлагающее цену — bidder; ( самую высокую цену) highest bidder

    лицо, представляющее принципала — (агент, представитель) agent

    лицо, представляющее чьи-л интересы — ( представитель) spokesman

    лицо, приговорённое к наказанию — person under a sentence

    лицо, признанное виновным в совершении мисдиминора — misdemeanant

    лицо, признанное по суду делинквентным — adjudged (adjudicated) delinquent

    лицо, признанное по суду преступником — adjudged (adjudicated) criminal

    лицо, примкнувшее к преступному заговору — coconspirator

    лицо, принимающее (принявшее) на себя долг другого лица — expromissor

    лицо, принимающее (принявшее) на себя обязательство — committed person; contractant; covenantor; engager; obligator; obligor

    лицо, принимающее вещь на хранение — ( депозитарий) depositary

    лицо, принимающее поручительство — guarantee

    лицо, принудительно осуществляющее право — ( в судебном порядке) enforcer

    лицо, принявшее на себя обязательство по оплате ценной бумаги — ( акцептант) acceptor

    лицо, присвоившее (растратившее) имущество — ( растратчик) embezzler; ( деньги) peculator

    лицо, присутствующее при выемке и обыске — person present during a search and seizure

    лицо, провоцирующее совершение преступного действия — provoker

    лицо, проживающее вне пределов юрисдикции — non-resident

    лицо, производящее дознание — investigator; person conducting an investigation

    лицо, производящее допрос (опрос) свидетеля — examiner

    лицо, производящее досмотр (обыск, осмотр) — searcher

    лицо, производящее идентификацию (опознание) — identifier

    лицо, производящее продажу на аукционе — ( аукционист) auctioneer

    лицо, пропавшее без вести — missing person

    лицо, против которого возбуждено ходатайство — petitionee

    лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности — ( доверительный собственник) trustee

    лицо, распределяющее наследственное имущество по договорённости — appointor; donee

    лицо, решающее вопрос права — ( судья) trier of law

    лицо, сдающее квартиру внаём — (lodging) letter

    лицо, сделавшее передаточную надпись — (индоссант, жирант) endorser

    лицо, сделавшее признание — confessor

    лицо, систематически совершающее преступления — systematic criminal (offender); ( рецидивист) habitual (old, persistent, relapsed, repeated) criminal (offender); hard core (hardened) criminal (offender); jailbird; recidivist; reconvicted (person); repeater

    лицо, скрывающееся от правосудия — absconder; fugitive from justice

    лицо, совершающее (совершившее) насильственное преступление — violent criminal (offender)

    лицо, совершающее действие — actor; doer; feasor

    лицо, совершающее регулярные поездки — ( из пригорода в город и обратно) commuter

    лицо, совершившее грабёж — robber; ( с применением насилия) pillager

    лицо, совершившее должностное преступление — malfeasant in office; official malfeasant

    лицо, совершившее имущественное преступление — property offender

    лицо, совершившее малозначительное (мелкое) преступление — minor (petty) offender

    лицо, совершившее ненасильственное преступление — nonviolent offender

    лицо, совершившее несколько преступлений — multiple offender

    лицо, совершившее преступление в состоянии невменяемости — criminal lunatic

    лицо, совершившее преступление — ( преступник) criminal; felon; offender; perpetrator (of a crime); ( правонарушитель тж) delinquent; malefactor; malfeasant

    лицо, совершившее серьёзное преступление — felon; major offender

    лицо, совершившее террористический акт — ( террорист) terrorist

    лицо, совершившее убийство — ( убийца) assassin; killer; murderer

    лицо, содействующее совершению преступления — ( соучастник) accessory; accomplice; criminal promoter

    лицо, содержащееся в тюрьме — jail (prison) inmate

    лицо, содержащееся под стражей — detainee; person held in custody

    лицо, способное совершить преступление — would-be criminal (offender)

    лицо, терпящее бедствие — person in distress

    лицо, требующее ордер — person requesting a warrant

    лицо, удостоверяющее подпись — (и т.п.) attestor

    лицо, уклоняющееся (отказывающееся) от воинской повинности — ( по политическим или иным соображениям) draft-dodger; draft-evader; (conscientious) objector

    лицо, уклоняющееся от уплаты налогов — tax-dodger; tax-evader

    лицо, учинившее беспорядки — rioter

    лицо, учитывающее вексель — discounter

    в \лицое кого-л — in the person (of)

    вымышленное (подставное, фиктивное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw

    действовать (выступать) в качестве физического \лицоа — to act (speak) in one’s individual capacity

    действовать (выступать) в качестве частного \лицоа — to act (speak) in one’s private capacity

    назначаемое (назначенное) лицо — appointee; designated person; nominee

    назначение доверенного \лицоа — appointment of a proxy

    невзирая на \лицоа — without respect of persons

    обладающий правами юридического \лицоа — corporate; incorporated

    от \лицоа ( -- от имени) кого-л — on behalf (of); in the name (of)

    перед \лицоом чего-л — in the face (of)

    подлинность \лицоа — personal identity

    подотчётное — ( перед кем-л) лицо — (за) person accountable (to - for)

    подставное (вымышленное, фиктивное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw

    предоставлять права юридического \лицоа — to incorporate

    принадлежащий юридическому \лицоу — corporate; incorporated

    связанные лицоa — related entities (parties, persons)

    сопровождающие \лицоа — accompanying persons; party

    фиктивное (вымышленное, подставное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw

    Юридический русско-английский словарь > лицо

  • 20 пропасть без вести

    to be missing, to disappear without a trace

    Русско-английский словарь по общей лексике > пропасть без вести

См. также в других словарях:

  • without missing a beat — American if you do or say something without missing a beat, you continue confidently with what you are saying or doing. She was asked what single achievement she was most proud of. My son, she replied, without missing a beat …   New idioms dictionary

  • Without a Trace (season 6) — Without A Trace Season 6 Season 6, region 2 DVD cover Country of origin …   Wikipedia

  • Missing trader fraud — (also called Missing Trader Intra Community, MTIC, or carousel fraud) is the theft of Value Added Tax (VAT) from a government by organised crime gangs who exploit the way VAT is treated within multi jurisdictional trading where the movement of… …   Wikipedia

  • Missing (Canadian TV series) — Missing Also known as 1 800 Missing Genre Crime drama Created by Glenn Davis William Laurin Starring Caterina Scorsone Gloria Reuben Vivica A. Fox …   Wikipedia

  • Missing persons (Pakistan) — Missing persons is the term used in Pakistan to refer to the ostensibly hundreds or thousands of people in Pakistan who have been forcefully disappeared. Reports of forced abductions by the Pakistani state first began arising in 2001, in the… …   Wikipedia

  • Missing Link (Space: 1999) — Missing Link Space: 1999 episode Episode no. Season 1 Episode 7 Directed by Ray Austin Written by …   Wikipedia

  • Missing Links Volume Three — Compilation album by The Monkees Released March 26, 1996 …   Wikipedia

  • Missing Links (album) — Missing Links Compilation album by The Monkees Released July 1987 …   Wikipedia

  • Missing Links Volume Two — Compilation album by The Monkees Released …   Wikipedia

  • Missing Kitty — Arrested Development episode Episode no. Season 1 Episode 16 Directed by Joe Russo Written by …   Wikipedia

  • Without a Trace (disambiguation) — Without a Trace may refer to: * Without a Trace (Hardy Boys novel) , a Hardy Boys Casefiles novel * Without a Trace (Nancy Drew novel), a novel * Without a Trace (film) , a 1983 drama film starring Kate Nelligan and Judd Hirsch * Without a Trace… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»